close

在台灣,我們常會用「I am sick」來代表我生病了

不過,有一個片語我覺得還蠻生活化的,和大家分享一下

就是「under the weather」

 

這個片語的字面上的意義是指「天氣對我們的影響」

後來慢慢地,大家就用來說明「不大嚴重的病況」

所有有的時候會和

a little bit 連在一起用

譬如:You look a little bit under the weather

或者   I was feeling a bit under the weather

         I was a bit under the weather

 

我個人覺得是蠻好用的

一來可以避免用到「sick」,因為這會有「噁心」的意思存在

如果用I don't feel well,好像狀況不太行。

口語上應該不錯用啦

 

今天和大家分享到這邊囉~~

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Netherlandpon 的頭像
    Netherlandpon

    荷蘭胖的瘋世界

    Netherlandpon 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()