close
在台灣,我們常會用「I am sick」來代表我生病了
不過,有一個片語我覺得還蠻生活化的,和大家分享一下
就是「under the weather」
這個片語的字面上的意義是指「天氣對我們的影響」
後來慢慢地,大家就用來說明「不大嚴重的病況」
所有有的時候會和
a little bit 連在一起用
譬如:You look a little bit under the weather
或者 I was feeling a bit under the weather
I was a bit under the weather
我個人覺得是蠻好用的
一來可以避免用到「sick」,因為這會有「噁心」的意思存在
如果用I don't feel well,好像狀況不太行。
口語上應該不錯用啦
今天和大家分享到這邊囉~~
全站熱搜